mercredi 30 décembre 2015

The season, part two

J'essaie de reprendre là où j'avais arrêté. François est donc bien rentré, vers minuit. Le lendemain a été plutôt relax. J'ai pu ouvrir la valise qu'il a échangé avec un collègue venu de France (merci Didier!) , et préparée par mes parents. Dedans il y avait des choses que j'avais commandées, mais aussi des gourmandises et des cadeaux de noël que nous n'avons ouvert que le 25 Décembre. Pour "fêter" ce retour, nous avons essayé le cinéma dont beaucoup de gens nous ont parlé: le Studio Movie Grill. Un cinéma, dans lequel on mange. Non, vraiment, on mange son repas en regardant le film... Comme les prix des billets n'étaient pas plus chers que le cinéma classique, et que les prix des repas ne le sont pas plus, nous avons été agréablement surpris. Les enfants peuvent regarder le film tranquillement: pour que les serveurs passent dans les allées, ils ont construit des allées très larges; donc on a aucune tête qui cache l'écran. Bon point également pour François qui se plaignait toujours d'avoir mal à ses grandes jambes après un film. Maintenant, plus d'excuses... il ne pourra plus esquiver un film. 



La semaine suivante était chargée. Moi, je me suis remise à la couture grande vitesse. Et les enfants, pour la dernière semaine d'école, ont eu beaucoup de choses à faire: plein de fêtes, de bricolages en classe... Pierre a également reçu une lettre du père noël! 



Sur un coup de tête (ou plutôt, parce qu'il était en colère), Raphaël a décidé de faire de la cuisine. Il a choisi de faire une galette des rois. Bon entraînement pour nous... j'ai eu la fâcheuse idée de demander aux instits des enfants de partager notre culture, et d'apporter des galettes aux 3 classes, pour tirer les rois. Sauf que je ne m'étais pas vraiment rendu compte qu'il faudrait bien 2 à 3 galettes par classe; et que la pâte feuilletée ici coûte $4 pour 2 rouleaux. Donc 4$ de feuilletage pour 1 galette... sachant qu'il me faut 6 à 8 galettes! Ouille. Donc, là j'ai testé la recette pour la frangipane, et le résultat n'est pas terrible. Trop de beurre. Je ferai peut-être le fameux mélange avec de la crème pâtissière...


Jeudi, ma copine Anita a voulu m'amener dans son temple de la débauche: Hobby Lobby. Tout pour la déco et les loisirs créatifs (il y a même du tissu!). J'ai réussi à ne pas totalement m'y ruiner... Après elle m'a emmené chez Taco Bell, car je lui avais raconté qu'il faudrait que j'y retourne pour me confronter à mes souvenirs d'ado, lors de mon voyage scolaire en Floride. Bon, c'est du fast food... mais je suis contente d'y être allée. 


Vendredi, dernier jour d'école... Pierre avait son spectacle. Raphaël en avait fait un cet automne. Je pense que chaque grade fera son spectacle en cours d'année... Pierre avait une ligne a apprendre, et le spectacle était constitué de chants de noël. La veille, à la dernière répet, il a été parfait. Mais le jour J, je pense qu'il a été impressionné par les spectateurs, il en a oublié sa phrase. Et le reste du spectacle, il a fait le guignols avec un grelot. Les grelots étaient là pour la chanson "Jingle Bells", et monsieur n'aimait pas comment ses camarades l'avaient posé au sol, donc il a passé son temps à déplacer ces fichus grelots. A un moment, j'ai vu un bras d'instit lui prendre les grelots... Et il s'est mis à secouer le pompon de son chapeau de père noël comme si c'était un grelot! Heureusement, il était situé sur le côté, dans le coin. Il n'a pas été le plus remarqué... il semblerait que les petites filles, pourtant habituées aux robes, changent de comportement sur scène. Elles avaient toutes de belles robes élégantes de Noël, mais elles avaient visiblement plus envie de soulever ces robes. Leurs mamans étaient horrifiées. J'ajoute juste que je n'étais pas d'accord avec le choix de chaussures de Pierre... Il avait son beau costume, son veston et son noeud pap. Et patatra, il a dégoté ses baskets au moment de partir à l'école. Quelle canaille!




Après le spectacle, il avait sa holiday party, où je devais officier en tant que volontaire. Gabrielle et Raphaël en avaient aussi, mais ne pouvant être à plusieurs endroits à la fois...


Pour le déjeuner, ils ont eu droit à un repas de la cafetéria, un "hot lunch". Ils en rêvent tout au long de l'année, alors la veille des vacances, on "offre" ça. Sauf la dernière fois pour Pierre, il avait été puni, il en avait été privé. 


Après l'école, Gabrielle était invitée à une fête chez sa copine, avec beaucoup d'autres. Elles ont construit des gingerbread houses avec des graham crackers... Et les ont décorées ensuite. Gabrielle a fièrement rapporté la sienne. Elle a de quoi, car je trouve qu'elle s'est débrouillée bien mieux que moi.


Samedi, on a fait du poulet rôti et pommes de terres. Ca avait un petit goût de déjeuner du Dimanche. Ah que c'est bon d'être enfin en vacances!!



Pour la peine, le soir, nous avons regardé le film "la famille Addams". Film trouvé à $3 chez Target, il est ultra basique: anglais uniquement. On a mis les sous-titres, tout de même. Les enfants sont pas encore billingues. Bon, sauf Pierre qui était puni... il a été privé de séance cinoche. Mais qu'à cela ne tienne, le lendemain, il a rattrapé sa séance. Avec Raphaël qui pretextait accompagner son frère au cas où il aurait peur. En fait, il a adoré "la chose" et le "cousin machin" et souhaitait les revoir au plus vite. Les enfants ont adoré le film, et j'ai été ravie de le revoir. Après tout, c'était mon film préféré quand j'étais petite. C'est rigolo de revoir ces vieux films: à l'époque, on était encore aux VHS, et la qualité de l'image était nulle comparée à aujourd'hui. Alors j'ai pu constater des détails jamais vus. Et voir aussi qu'à l'époque, l'action du film était plus lente, et on amenait pas le sujet principal de la même façon. Et il n'y avait pas vraiment de morale à la fin de l'histoire non plus. 


Dimanche, après le déjeuner, nous sommes allés à Nevada City, pour voir le marché Victorien. Le marché de noël était un peu déçevant pour nous, habitués à plus grand, plus "germanique". Mais la balade valait le détour. La ville est vraiment mignonne, remplie de maisons sorties d'un film. On est bien plus haut dans la montagne, pourtant à seulement 45 minutes d'ici. Sur certains toits il y avait un peu de neige, et les arbres sont immenses. Raphaël est persuadé que Totoro y vit, quelque part (personnage d'un film japonais). Je pense surtout que la pluie, et donc le froid, nous a gaché un peu l'ambiance du marché de Noël. Plus de photos dans un autre post.




Mardi, nous avons eu envie d'aller à San Francisco. Nous y avons retrouvé Véronique et ses deux loulous. C'est une famille française, arrivée en même temps que nous, et dont le mari est un collègue (ils travaillent pour le même chef dans la même boîte). Mais eux sont basés sur San Francisco, tandis que nous sur Sacramento. Nous étions d'accord pour aller au Musée des Sciences "CalAcademy". Les photos seront pour plus tard. Ce fut notre première visite de cette grande ville mythique. Et vous savez quoi? Ca fait du BIEN de se sentir dans une ville, une grande ville. Mes gênes sont vraiment faits pour ça. Il faisait un temps affreux (contrairement à la photo ci dessous). Le musée était génial, situé dans un parc qui semble génial. Nous avons poussé la voiture jusqu'au Golden Gate en repartant... puis retour vers la maison. Mais nous avons été pris dans le trafic, dans les gros bouchons du business district. 3 heures dans 5 blocs de rue. L'horreur. Heureusement, la voiture a un lecteur DVD. Mais ne lit que les DVD américains (et pas les blu ray). Donc le choix de films est mince. Il y avait 4 films, dont la famille Addams. Raphaël aura donc vu ce film 3 fois en 4 jours. Tout va bien! Nous avons attrapé de la "nourriture" dans un fast food sur le chemin car il était très tard. Je n'irai plus jamais jamais chez Carl's junior. La pire bouffe que j'ai jamais eue de ma vie! 


Sur cette énorme maquette de la planète terre, on y voit les plaques technoniques. San Francisco est situé sur une zone de forts risques sismiques.








Mercredi 23, c'était le grand jour. Le jour où les petits clous allaient enfin voir la suite de leur saga préférée (quoique, il y a Harry Potter en course): Star Wars. Nous sommes retournés au Movie Grill. Moi, j'avais réussi à coudre quelques parties de costumes.





Le restant de la journée a été consacré à rattraper mon retard: desserts pour les 24 et 25, emballages des cadeaux...


Le lendemain, les petits clous ont été très occupés à suivre le parcours du Père Noël sur google. Ils ont été un peu jaloux que les Européens soient gâtés avant eux.



Gâteaux, bûches, pains et brioches ont été prêts à temps. Mais ce fut juste!


Et à 16h, nous étions à la messe. L'Eglise, pourtant grande, était bondée. Arrivés 20 minutes en avance et il n'y avait déjà plus de place assise. La messe fut plus courte qu'à l'habitude. Certainement pour enchaîner avec celle de 17 h. Et il y en avait bien d'autres de prévues dans la nuit. 


Voilà. Pour les photos des fêtes, ce sera au prochain numéro!

A bientôt

jeudi 24 décembre 2015

lundi 21 décembre 2015

The season

I didn't expect it to be so busy. Yes, I knew it was, but I didn't know how much
Je ne m'attendais pas à ce que "la saison" soit une période si occupante. Je savais qu'il y aurait beaucoup de choses à faire, mais je ne m'attendais pas à tant.

First, decorations. We did buy some things when they were on sale: Target, Joann... And the first week-end after Thanksgiving is the perfect moment to start decorating.
Tout d'abord, les décos. On a acheté lors de promotions: Target, Joann... Le premier week-end après Thanksgiving est le moment propice pour décorer la maison.





We already had the fake tree. But we did buy some new lightnings. Our french ones could not work in the US. 5 garlands of lights later, the Christmas Tree is ready to shine. We placed it first near the staircase, but changed for the living room so we could see the lights from the street through the window. We added some new ornaments: Santa Pirate, Santa Grinch... and others.
Nous avions déjà le sapin artificiel. Mais nous avons racheté des lumières. Nos françaises ne pouvaient pas fonctionner ici. 5 guirlandes plus tard, le sapin est paré pour briller. Nous l'avions tout d'abord placé dans la cage d'escalier, puis finalement nous l'avons déplacé au milieu du salon pour voir les lumières depuis la rue. Nous avons aussi ajouté quelques nouvelles décorations comme le père noël pirate, ou le grinch de noël.


Nous avons célébré la Saint-Nicolas avec un pain d'épice, du chocolat et des oranges. Et un bon rôti de Porc aux pommes de terre.

 
I got François in the Christmas mood with this embroidery. Since that's his only sweat, he wears it a lot.
J'ai mis François dans l'ambiance avec une broderie. Comme c'est son seul sweat-shirt, il le porte beaucoup.


I dared to let a man choose the outside's lights. Hum... how can I say??? maybe some lack of harmony??? Next year, I'll try to fix that.
J'ai osé laissé un homme choisir les lumières extérieures... Et comment dire??? L'harmonie n'y est pas. Je trouverais une solution l'an prochain.


I could bring my felt advent calendar. I still have a hard time to believe I did it... How did I find the will to go till the end of the project??? I'm tired just thinking of it.
J'ai pu amener mon calendrier de l'avent en feutrine. J'ai toujours du mal à croire que c'est moi qui l'ai fait. Ou ai-je trouvé la volonté pour aller au bout du projet??? Rien que l'idée de le faire m'épuise aujourd'hui.




Autumn is at its end. Trees still had some leaves couple of weeks ago. Beautiful strong colors: Red, yellow... Raphaël found his dream christmas present: a fridge for his kitchen. He cannot cook until he has a fridge.
L'automne se fini. Les arbres avaient encore des feuilles il y a 2 semaines. De belles couleurs franches: rouges, jaunes... Raphaël a trouvé le cadeau de ses rêves: un frigo. Il ne peut plus cuisiner tant qu'il ne sera pas équipé d'un frigo.




Raphaël recieved for his birthday an ice cream shop gift card, from Joe. Coldstone. After a long research to know where it could be, we finally went there, and it was very good. A great gift idea!
Raphaël avait reçu en cadeau à son anniversaire, de la part du voisin Joe, une carte cadeau chez le marchand de glace: Coldstone. Après avoir longuement cherché où était ce magasin, j'ai trouvé. Et les glaces étaient très bonnes. Une super idée cadeau. 


We didn't get the chance to do a neighbourhood tour in the night to watch the lights decorations. But I will try to make more pictures. They are crazy!!!
On a pas encore eu le temps de faire le tour du quartier pour admirer les lumières de noël. J'essaierais de faire des photos. Ils sont complètement dingues.







The boys' bedroom is not at grade 0 for decoration anymore. I upgraded at level 0.5 with this "curtain" very basically sewed. They like to play under the beds, they call this their "cabin". Still, I really wanted to sew something really cool with a pirate decor. But I didn't have time, and boys were using their comforters and sheets to do that. So, when I got really upset of cleaning up everyday or so, I sewed the first fabric I found. 
La chambre des garçons était encore au point zéro niveau déco. Je suis passé au niveau 0.5 en ajoutant le rideau cousu de façon ultra basique. Ils adorent jouer sous leurs lits-cabane. J'avais vraiment envie de leur coudre un rideau thème pirate. Mais je n'avais pas eu le temps, et les garçons prenaient leurs couettes et draps pour y pallier. Quand j'en ai eu marre de devoir ranger leur bazar tous les jours ou presque, j'ai pris le premier tissu venu. 


Our orange tree is about to have riped oranges. When we arrived in the house, oranges were here, but small and green. Their maturation is so slow. We don't have much: less than a dozen, and the squirrel ate one of them. Next year, we will cut the lower branches so the tree can focus on the fruit growth. 
Notre oranger est sur le point d'avoir des oranges bien mûres. Quand nous sommes arrivés, les oranges étaient là, petites et vertes. Leur maturation est très très lente. Nous n'en avons pas beaucoup: moins d'une dizaine... L'écureuil a essayé d'en manger, donc il y en a une de moins. L'an prochain, nous taillerons les branches du bas pour qu'il concentre sa croissance sur ses fruits. 


Pierre is definitely growing up. Now he plays a lot more alone, working on his imagination. He's building some worlds (here, the playmobil pirate ship, but he likes also his knights castle) and actually do not destroy them after the play. He keeps them still for his next playtime. He still has a big problem with obeying. But, it feels like he's settling down a little bit. 
Pierre grandit. Maintenant il joue de plus en plus tout seul, en travaillant son imagination. Il se construit des mondes (ici, le bateau pirate des Playmobils, mais il aime aussi le château de chevaliers) et ne les détruit même pas après son heure de jeu!! Il garde ses mondes pour la prochaine partie de jeu. Il a toujours des soucis d'obéissance. Mais on a l'impression qu'il se pose enfin. Un peu.


Wednesday December 9th, He went to the theater with his class, to watch "A Charlie Brown Christmas". The teacher asked that they dress fancy. And everyone (almost) did. Included the chaperons. Little girls had dresses as beautiful as modern princesses. Boys were dapper with shirts, often ties and sometimes vests or jackets. We took the yellow bus, and went to the Roseville theater. He liked it, but really didn't understood the play.
Mercredi 9 Décembre, il est allé au théâtre avec sa classe, pour aller voir "A charlie Brown Christmas". La maîtresse avait demandé à ce que les enfants soient habillés. Et tout le monde, ou presque, l'a fait. Même les parents accompagnants! Les petites fills avaient des robes dignes de princesses modernes, et les petits garçons avaient des chemises, souvent cravates, et parfois gilets ou vestes. On a pris le fameux bus jaune, et est allé au théâtre de Roseville. Pierre a aimé, mais honnêtement, il n'a rien compris.





The same day, I recieved a text from my neighbour, at 6:30 am, saying that Santa was coming to town tonight, and that he will throw a firepit party, with  hotdogs and chicken wings, and S'mores. I didn't want to come with empty hands, so I did some galettes sablées, christmas cookies shaped. I will do a entire message about food, soon... I have too much to say about. Anyway, we crossed the street around 5 pm, kids enjoyed the firepit. We all smelled like BBQ pretty fast. Kids had a playful, relax, fun night. Adults enjoyed a fun evening too (4 families of neighbours, everyone brought something). In the middle of the week, that's unusual and nice. François was in Miami for the week, he missed all the fun. And at 7:30 pm, Santa came! The firemen came with Santa on it, the truck all decorated with garlands and lights. Not to forget the siren and speaker voice. Behind the big red truck, the police car was checking for security. Santa's helpers gave candy canes to the children. So, in here, Firemen do not sell calendars, and do not ask for money. But instead, they give to the children a piece of dream. How cool ??? It was the kids firsts S'mores, and now they keep asking for some more...
Le même jour, j'ai reçu à 6h30 du matin un texto du voisin, disant que le Père Noël venait ce soir, et qu'il faisait une fête "fire pit" avec des hotdogs, du poulet et des S'mores. Je ne voulais pas venir les mains vides, alors j'ai fait des galettes aux formes de noël. Je ferai un message entier sur la nourriture, car j'ai vraiment beaucoup de choses à dire... Bref, nous avons traversé la rue à 17h, et les enfants ont profité du petit feu. Nos vêtements ont senti le barbecue au bout de quelques minutes... mais les enfants ont passé une soirée à jouer, à se relaxer, à s'amuser. Les adultes aussi ( nous sommes 4 familles de voisins, et chacun a apporté quelque chose). En milieu de semaine, cette petite réunion est inhabituelle et du coup bien agréable. François était en voyage à Miami, il a raté la fête. A 19h30, le Père Noël est arrivé sur son grand camion rouge, décoré pour l'occasion avec des lumières, des guirlandes... sans oublier la sirène! Une voiture de police suivait le convoi pour la sécurité, et les petits lutins distribuaient des canne en sucre. Ici, donc, les pompiers ne vendent pas de calendriers, et ne réclament pas d'argent. Ils offrent de la magie de Noël et des bonbons... Génial, non? C'étaient aussi les premiers S'mores pour les enfants, et depuis, ils en réclament tout le temps.







Friday, Pierre had a pyjama day. But I forgot... he was dressed normally. He was sad. It was "attendance day" or something like that. No award this week. Kids who went to school every single day, which means without having been sick, or skipping a day of school, had to stand up. Pierre had 2 days of absence due to his asthma, so he had to stay sitted. But Gabrielle and Raphaël stood up. I'm proud of them. Here, school recieves money for student for each day of attendance. So if you miss one day or one week, school gets less money. Attendance is also seen as help for the school (and for the student learnings, of course) And yet, I think of France... All of them would probably have been sick one day or another (flu, gastro, cold). Weather is really mild here, and viruses are really almost unexistant. 
Vendredi, Pierre avait une journée pyjama. Mais j'ai oublié, alors il était habillé normalement. Il en était triste. C'était "journée présence" (ou un truc dans le genre). Pas de récompense à la réunion du vendredi, mais les enfants qui sont allés à l'école chaque jour sans exception (maladie ou simplement raté une journée pour convenance) devaient se lever. Pierre, qui a eu 2 jours d'absence en Septembre à cause de son asthme, a dû rester assis. Mais Gabrielle et Raphaël se sont levés. Je suis fière d'eux. Ici, l'école reçoit les subventions par jour et par enfant présent dans l'école. Si vous ratez un jour ou une semaine, l'école reçoit moins d'argent. La participation est aussi vue comme une aide pour l'école (et bien entendu comme une aide pour que l'enfant apprenne). Pourtant je repense à la France... tous les enfants auraient probablement été malades un jour ou l'autre (grippe, rhume, gastro). La météo est vraiment plus clémente ici, les virus sont presques inexistants. 




Friday evening, the neighboor took his firepit out, again. It ended up with a Grinch reading. I like the grinch a lot, ever since we discovered the DVD, free gift from Macdonald 5 years ago.


But during the night, we saw 2 cars stopping at my house. I was still alone, François was in the plane from Miami. Some neighbors came to sing Christmas Carols for us. Since we were all outside, they sang for all of us. And gave us some treats. Well... some notes were inside... from the Mormon Church. That's the kind of situation I dislike a lot. I didn't know what to say, or what to do. I almost tried to hide behind Molly when they were singing, hoping they would all say what should be said, and I would just have to do the same. So I applauded, and thanked. 
Durant la soirée, nous avons vu deux voitures s'arrêter devant ma maison. J'étais toujours seule car François était toujours dans l'avion de retour de Miami. Des voisins venaient pour chanter des chants de Noël pour nous. Puisque nous étions tous dehors, ils ont chanté pour nous tous. Et ont distribués des gourmandises... avec une petite note intérieure... pour l'Eglise Mormone. C'est tout à fait le genre de situation que je n'aime pas du tout. je ne savais pas quoi dire ou faire. Alors je me suis cachée derrière Molly lorsqu'ils chantaient, en espérant qu'ils sauraient tous quoi dire et quoi faire, et que je n'aurais plus alors qu'à faire pareil. Alors j'ai applaudis et remercié. 



Back home, I felt the need to play piano while waiting for François who was supposed to come back home around midnight. Kids... went to bed on their own. Almost. Tough american life! running from 6 am to 22 pm...
De retour à la maison, j'ai eu envie de jouer du piano en attendant François qui devait rentrer vers minuit. Les enfants... se sont couchés seuls, ou presque. Dure vie américaine. Courrir de 6 h du matin à 22 heures... 


To be followed...
La suite au prochain épisode...