lundi 21 décembre 2015

The season

I didn't expect it to be so busy. Yes, I knew it was, but I didn't know how much
Je ne m'attendais pas à ce que "la saison" soit une période si occupante. Je savais qu'il y aurait beaucoup de choses à faire, mais je ne m'attendais pas à tant.

First, decorations. We did buy some things when they were on sale: Target, Joann... And the first week-end after Thanksgiving is the perfect moment to start decorating.
Tout d'abord, les décos. On a acheté lors de promotions: Target, Joann... Le premier week-end après Thanksgiving est le moment propice pour décorer la maison.





We already had the fake tree. But we did buy some new lightnings. Our french ones could not work in the US. 5 garlands of lights later, the Christmas Tree is ready to shine. We placed it first near the staircase, but changed for the living room so we could see the lights from the street through the window. We added some new ornaments: Santa Pirate, Santa Grinch... and others.
Nous avions déjà le sapin artificiel. Mais nous avons racheté des lumières. Nos françaises ne pouvaient pas fonctionner ici. 5 guirlandes plus tard, le sapin est paré pour briller. Nous l'avions tout d'abord placé dans la cage d'escalier, puis finalement nous l'avons déplacé au milieu du salon pour voir les lumières depuis la rue. Nous avons aussi ajouté quelques nouvelles décorations comme le père noël pirate, ou le grinch de noël.


Nous avons célébré la Saint-Nicolas avec un pain d'épice, du chocolat et des oranges. Et un bon rôti de Porc aux pommes de terre.

 
I got François in the Christmas mood with this embroidery. Since that's his only sweat, he wears it a lot.
J'ai mis François dans l'ambiance avec une broderie. Comme c'est son seul sweat-shirt, il le porte beaucoup.


I dared to let a man choose the outside's lights. Hum... how can I say??? maybe some lack of harmony??? Next year, I'll try to fix that.
J'ai osé laissé un homme choisir les lumières extérieures... Et comment dire??? L'harmonie n'y est pas. Je trouverais une solution l'an prochain.


I could bring my felt advent calendar. I still have a hard time to believe I did it... How did I find the will to go till the end of the project??? I'm tired just thinking of it.
J'ai pu amener mon calendrier de l'avent en feutrine. J'ai toujours du mal à croire que c'est moi qui l'ai fait. Ou ai-je trouvé la volonté pour aller au bout du projet??? Rien que l'idée de le faire m'épuise aujourd'hui.




Autumn is at its end. Trees still had some leaves couple of weeks ago. Beautiful strong colors: Red, yellow... Raphaël found his dream christmas present: a fridge for his kitchen. He cannot cook until he has a fridge.
L'automne se fini. Les arbres avaient encore des feuilles il y a 2 semaines. De belles couleurs franches: rouges, jaunes... Raphaël a trouvé le cadeau de ses rêves: un frigo. Il ne peut plus cuisiner tant qu'il ne sera pas équipé d'un frigo.




Raphaël recieved for his birthday an ice cream shop gift card, from Joe. Coldstone. After a long research to know where it could be, we finally went there, and it was very good. A great gift idea!
Raphaël avait reçu en cadeau à son anniversaire, de la part du voisin Joe, une carte cadeau chez le marchand de glace: Coldstone. Après avoir longuement cherché où était ce magasin, j'ai trouvé. Et les glaces étaient très bonnes. Une super idée cadeau. 


We didn't get the chance to do a neighbourhood tour in the night to watch the lights decorations. But I will try to make more pictures. They are crazy!!!
On a pas encore eu le temps de faire le tour du quartier pour admirer les lumières de noël. J'essaierais de faire des photos. Ils sont complètement dingues.







The boys' bedroom is not at grade 0 for decoration anymore. I upgraded at level 0.5 with this "curtain" very basically sewed. They like to play under the beds, they call this their "cabin". Still, I really wanted to sew something really cool with a pirate decor. But I didn't have time, and boys were using their comforters and sheets to do that. So, when I got really upset of cleaning up everyday or so, I sewed the first fabric I found. 
La chambre des garçons était encore au point zéro niveau déco. Je suis passé au niveau 0.5 en ajoutant le rideau cousu de façon ultra basique. Ils adorent jouer sous leurs lits-cabane. J'avais vraiment envie de leur coudre un rideau thème pirate. Mais je n'avais pas eu le temps, et les garçons prenaient leurs couettes et draps pour y pallier. Quand j'en ai eu marre de devoir ranger leur bazar tous les jours ou presque, j'ai pris le premier tissu venu. 


Our orange tree is about to have riped oranges. When we arrived in the house, oranges were here, but small and green. Their maturation is so slow. We don't have much: less than a dozen, and the squirrel ate one of them. Next year, we will cut the lower branches so the tree can focus on the fruit growth. 
Notre oranger est sur le point d'avoir des oranges bien mûres. Quand nous sommes arrivés, les oranges étaient là, petites et vertes. Leur maturation est très très lente. Nous n'en avons pas beaucoup: moins d'une dizaine... L'écureuil a essayé d'en manger, donc il y en a une de moins. L'an prochain, nous taillerons les branches du bas pour qu'il concentre sa croissance sur ses fruits. 


Pierre is definitely growing up. Now he plays a lot more alone, working on his imagination. He's building some worlds (here, the playmobil pirate ship, but he likes also his knights castle) and actually do not destroy them after the play. He keeps them still for his next playtime. He still has a big problem with obeying. But, it feels like he's settling down a little bit. 
Pierre grandit. Maintenant il joue de plus en plus tout seul, en travaillant son imagination. Il se construit des mondes (ici, le bateau pirate des Playmobils, mais il aime aussi le château de chevaliers) et ne les détruit même pas après son heure de jeu!! Il garde ses mondes pour la prochaine partie de jeu. Il a toujours des soucis d'obéissance. Mais on a l'impression qu'il se pose enfin. Un peu.


Wednesday December 9th, He went to the theater with his class, to watch "A Charlie Brown Christmas". The teacher asked that they dress fancy. And everyone (almost) did. Included the chaperons. Little girls had dresses as beautiful as modern princesses. Boys were dapper with shirts, often ties and sometimes vests or jackets. We took the yellow bus, and went to the Roseville theater. He liked it, but really didn't understood the play.
Mercredi 9 Décembre, il est allé au théâtre avec sa classe, pour aller voir "A charlie Brown Christmas". La maîtresse avait demandé à ce que les enfants soient habillés. Et tout le monde, ou presque, l'a fait. Même les parents accompagnants! Les petites fills avaient des robes dignes de princesses modernes, et les petits garçons avaient des chemises, souvent cravates, et parfois gilets ou vestes. On a pris le fameux bus jaune, et est allé au théâtre de Roseville. Pierre a aimé, mais honnêtement, il n'a rien compris.





The same day, I recieved a text from my neighbour, at 6:30 am, saying that Santa was coming to town tonight, and that he will throw a firepit party, with  hotdogs and chicken wings, and S'mores. I didn't want to come with empty hands, so I did some galettes sablées, christmas cookies shaped. I will do a entire message about food, soon... I have too much to say about. Anyway, we crossed the street around 5 pm, kids enjoyed the firepit. We all smelled like BBQ pretty fast. Kids had a playful, relax, fun night. Adults enjoyed a fun evening too (4 families of neighbours, everyone brought something). In the middle of the week, that's unusual and nice. François was in Miami for the week, he missed all the fun. And at 7:30 pm, Santa came! The firemen came with Santa on it, the truck all decorated with garlands and lights. Not to forget the siren and speaker voice. Behind the big red truck, the police car was checking for security. Santa's helpers gave candy canes to the children. So, in here, Firemen do not sell calendars, and do not ask for money. But instead, they give to the children a piece of dream. How cool ??? It was the kids firsts S'mores, and now they keep asking for some more...
Le même jour, j'ai reçu à 6h30 du matin un texto du voisin, disant que le Père Noël venait ce soir, et qu'il faisait une fête "fire pit" avec des hotdogs, du poulet et des S'mores. Je ne voulais pas venir les mains vides, alors j'ai fait des galettes aux formes de noël. Je ferai un message entier sur la nourriture, car j'ai vraiment beaucoup de choses à dire... Bref, nous avons traversé la rue à 17h, et les enfants ont profité du petit feu. Nos vêtements ont senti le barbecue au bout de quelques minutes... mais les enfants ont passé une soirée à jouer, à se relaxer, à s'amuser. Les adultes aussi ( nous sommes 4 familles de voisins, et chacun a apporté quelque chose). En milieu de semaine, cette petite réunion est inhabituelle et du coup bien agréable. François était en voyage à Miami, il a raté la fête. A 19h30, le Père Noël est arrivé sur son grand camion rouge, décoré pour l'occasion avec des lumières, des guirlandes... sans oublier la sirène! Une voiture de police suivait le convoi pour la sécurité, et les petits lutins distribuaient des canne en sucre. Ici, donc, les pompiers ne vendent pas de calendriers, et ne réclament pas d'argent. Ils offrent de la magie de Noël et des bonbons... Génial, non? C'étaient aussi les premiers S'mores pour les enfants, et depuis, ils en réclament tout le temps.







Friday, Pierre had a pyjama day. But I forgot... he was dressed normally. He was sad. It was "attendance day" or something like that. No award this week. Kids who went to school every single day, which means without having been sick, or skipping a day of school, had to stand up. Pierre had 2 days of absence due to his asthma, so he had to stay sitted. But Gabrielle and Raphaël stood up. I'm proud of them. Here, school recieves money for student for each day of attendance. So if you miss one day or one week, school gets less money. Attendance is also seen as help for the school (and for the student learnings, of course) And yet, I think of France... All of them would probably have been sick one day or another (flu, gastro, cold). Weather is really mild here, and viruses are really almost unexistant. 
Vendredi, Pierre avait une journée pyjama. Mais j'ai oublié, alors il était habillé normalement. Il en était triste. C'était "journée présence" (ou un truc dans le genre). Pas de récompense à la réunion du vendredi, mais les enfants qui sont allés à l'école chaque jour sans exception (maladie ou simplement raté une journée pour convenance) devaient se lever. Pierre, qui a eu 2 jours d'absence en Septembre à cause de son asthme, a dû rester assis. Mais Gabrielle et Raphaël se sont levés. Je suis fière d'eux. Ici, l'école reçoit les subventions par jour et par enfant présent dans l'école. Si vous ratez un jour ou une semaine, l'école reçoit moins d'argent. La participation est aussi vue comme une aide pour l'école (et bien entendu comme une aide pour que l'enfant apprenne). Pourtant je repense à la France... tous les enfants auraient probablement été malades un jour ou l'autre (grippe, rhume, gastro). La météo est vraiment plus clémente ici, les virus sont presques inexistants. 




Friday evening, the neighboor took his firepit out, again. It ended up with a Grinch reading. I like the grinch a lot, ever since we discovered the DVD, free gift from Macdonald 5 years ago.


But during the night, we saw 2 cars stopping at my house. I was still alone, François was in the plane from Miami. Some neighbors came to sing Christmas Carols for us. Since we were all outside, they sang for all of us. And gave us some treats. Well... some notes were inside... from the Mormon Church. That's the kind of situation I dislike a lot. I didn't know what to say, or what to do. I almost tried to hide behind Molly when they were singing, hoping they would all say what should be said, and I would just have to do the same. So I applauded, and thanked. 
Durant la soirée, nous avons vu deux voitures s'arrêter devant ma maison. J'étais toujours seule car François était toujours dans l'avion de retour de Miami. Des voisins venaient pour chanter des chants de Noël pour nous. Puisque nous étions tous dehors, ils ont chanté pour nous tous. Et ont distribués des gourmandises... avec une petite note intérieure... pour l'Eglise Mormone. C'est tout à fait le genre de situation que je n'aime pas du tout. je ne savais pas quoi dire ou faire. Alors je me suis cachée derrière Molly lorsqu'ils chantaient, en espérant qu'ils sauraient tous quoi dire et quoi faire, et que je n'aurais plus alors qu'à faire pareil. Alors j'ai applaudis et remercié. 



Back home, I felt the need to play piano while waiting for François who was supposed to come back home around midnight. Kids... went to bed on their own. Almost. Tough american life! running from 6 am to 22 pm...
De retour à la maison, j'ai eu envie de jouer du piano en attendant François qui devait rentrer vers minuit. Les enfants... se sont couchés seuls, ou presque. Dure vie américaine. Courrir de 6 h du matin à 22 heures... 


To be followed...
La suite au prochain épisode...

1 commentaire:

  1. Une période de l'Avent bien remplie !
    Passez un joyeux Premier Noël américain :)

    RépondreSupprimer